Over the hump

Over the hump 意為「渡過難關;完成了最困難的部分」,通常與 BE 動詞或 get 連用。這個慣用語中的 hump 是指「駝峰」,但 The Hump 卻是有歷史典故的。

根據維基百科,1941 年 12 月太平洋戰爭爆發後,美國參與對日本的作戰。中國抗日戰爭進入 1942 年 5 月,日軍切斷滇緬公路這條戰時中國最後一條陸上交通線後,中美兩國被迫在印度東北部的阿薩姆邦和中國雲南昆明之間開闢了一條轉運戰略物資的空中通道,這條空中通道就叫做「駝峰航線」(The Hump)。由於航線須飛越被視為空中禁區的喜馬拉雅山脈,因受山峰高度及當時螺旋槳飛機性能限制,飛機只能緊貼山峰飛行,使得飛行軌跡高低起伏狀似駝峰,因此得名。

例句:

  • When you get over the hump, life is much better. (當你度過難關之後,生活就大幅好轉了)
  • At last I’m over the hump on my essay. (我終於完成論文最困難的部分了)
  • I think we’re basically over the hump. (我想我們基本上已經度過難關)
  • I’ll be over the hump when I’ve done this exam – then there’ll be just two left. (考完這科後我就完成最困難的部分了 - 接下來只剩兩科)
將本文加入書籤.

發表迴響