Sing for one’s supper

To sing for one’s supper 意為「要吃飯就得幹活;付出勞力或提供服務才有報酬」,也就是「自食其力」的意思。這個成語起源於歐洲中世紀的街頭賣唱藝人 (minstrel),他們在小酒館表演來換取一餐或晚飯。據稱,他們吸引的人潮越多,酒館主人供應的食物和飲料也就越多。

這成語有紀錄可考的首次出現在印刷品是在 1609 年。它因大約 1744 年首次出版的兒歌或童謠 (nursery rhyme)《小湯米‧塔克》(Little Tommy Tucker) 而廣為人知。在下面的《小湯米‧塔克》歌詞中,sing for one’s supper 表面意思是用唱歌來換取晚飯,其實就是乞討晚飯或要飯,但它現在大多用於比喻意思,亦即要獲得報酬就得付出勞力,也就是自食其力。

Little Tommy Tucker (小湯米‧塔克)
Sings for his supper. (唱歌要晚飯)
What shall we give him? (我們給他什麼呢?)
Brown bread and butter. (黑麵包加奶油)
How shall he cut it without a knife? (但他沒有刀怎麼切麵包?)
How shall he marry without a wife? (那他沒有妻子怎麼結婚呢?)

例句:

  • You should sing for your supper. Don’t borrow money from anyone anymore. (你應該自食其力。別再跟任何人借錢了)
  • Dan’s upstairs fixing my computer – I’m making him sing for his supper. (丹正在樓上修理我的電腦 - 修好後我請他吃飯) (Cambridge Dictionary)
將本文加入書籤.

發表迴響