Good riddance 意為「總算擺脫了,終於走掉了」(用以表達擺脫不想要的或討厭的人事物後的如釋重負感),其中 riddance 意為「擺脫掉討厭的或惱人的人事物」,是個古字,除了用在本慣用語外幾乎從未見到它的蹤跡。
這個慣用語可追溯到莎士比亞時代,它出現在莎士比亞 1602 年創作的悲劇《特洛勒斯與克瑞西達》(Troilus and Cressida) 中。這個慣用語有時會被擴增為 “good riddance to bad rubbish”,後者於 19 世紀初開始使用。
閱讀全文
Good riddance 意為「總算擺脫了,終於走掉了」(用以表達擺脫不想要的或討厭的人事物後的如釋重負感),其中 riddance 意為「擺脫掉討厭的或惱人的人事物」,是個古字,除了用在本慣用語外幾乎從未見到它的蹤跡。
這個慣用語可追溯到莎士比亞時代,它出現在莎士比亞 1602 年創作的悲劇《特洛勒斯與克瑞西達》(Troilus and Cressida) 中。這個慣用語有時會被擴增為 “good riddance to bad rubbish”,後者於 19 世紀初開始使用。
閱讀全文