Wheel and deal

Wheel and deal 是個美國慣用語,意為「(為獲利而) 投機取巧,耍弄手段」,尤指商業或政治上的投機取巧、胡作非為。這個慣用語當動詞用,即 to wheel and deal,第三人稱單數為 wheels and deals。Wheeling and dealing 為現在分詞和動名詞,而 wheeler-dealer 為名詞,意思是「投機取巧的人;愛耍手段的人」。

這個慣用語的起源眾說紛紜,但有幾種有趣的說法。第一種說法認為起源於美國賭博業,而 wheel and deal 可能是用來描述某人經營輪盤賭 (roulette wheel game) 或紙牌賭的能力。第二種說法認為起源於 1930 年代的汽車業,當時許多汽車經銷商 (car dealer) 宣稱他們也從事車輪買賣 (wheel deal)。二次世界大戰後,wheel and deal 變得很常用。
閱讀全文