放馬後炮

英文:play Monday morning quarterback (v.); play armchair quarterback (v.)

說明:Monday morning quarterback 和 armchair quarterback 的意思都是「放馬後炮的人」,兩者可以互換,其中 quarterback 意為「(美式足球的) 四分衛」。由於美式足球 (NFL) 的比賽大多在星期天白天進行,星期天晚上只有一場無線聯播網轉播、全美都看得到的比賽。所以,在比賽結束後的星期一早上,你才把自己當成四分衛,說昨天某個四分衛應該怎樣怎樣,那不就是事後諸葛、放馬後炮嗎!

Armchair quarterback 中的 armchair 並非「扶手椅」(名詞) 的意思,它在此係當形容詞用,意為「紙上談兵的;沒有實務經驗的」。Armchair quarterback 是仿效 armchair general (紙上談兵的將軍) 所創造出來的。

至於「馬後炮」及與其同義的事後聰明、事後諸葛或後見之明等說法,則可用 hindsight 或 20/20 vision of hindsight 來表示。不過,hindsight 往往以片語 “with the benefit of hindsight” 的型態出現。20/20 vision (亦可寫成 twenty-twenty vision,讀法亦同) 意為「正常的視力;視力完全正常」,比喻為「完全看清楚;看得一清二楚」。

例句:

  • It’s easy to look back with the 20/20 vision of hindsight and play Monday morning quarterback. (The Huffington Post) (後見之明和放馬後炮是很容易的) (哈芬頓郵報)
  • I do not agree with playing armchair quarterback on what the management decided to lay off 100 workers in the last meeting. (我不同意對資方在上次會議中決定裁員 100 人一事放馬後炮)
  • With the benefit of hindsight, we should have acted differently. (我們原本應該採取不同的作法,但這是馬後炮/事後諸葛)
將本文加入書籤.

發表迴響