0 這個數字在英文中有多個名稱,標題中這幾個字都可以表示 0,其中以 zero和 nought 最常見。在科學和數學中,以及表示溫度等的場合,一般都將 0 唸成 zero,如 There are two zeros in 2009. (在 2009 中有兩個 0);It was two degrees below zero last night. (昨晚的氣溫是零下 2 度);sub-zero temperature (零下的溫度)。倒數計時也使用 zero,如 five, four, three, two, one, zero (5、4、3、2、1、0)。zero 的複數為 zeros 或 zeroes,但前者比較常見,受到許多人的青睞。
在日常說話時,英式英語亦使用 nought 來表示 0,尤其是在小數點之前或之後,如 The number 1000 has three noughts/zeros. (1000 這個數有三個 0);0.3 讀作 nought point three,但 0.03 通常讀作 point nought three。若要說出某個號碼 (如電話號碼、帳號等),英式英語是將 0 唸成英文字母 O (發音跟 oh 這個字很像),如 My phone number is oh-oh-seven-one-two-three-four. (我的電話號碼是 0071234)。此外,英國人亦經常將小數點後面的 0 唸成 oh,如 3.05 唸成 three point oh five;0.03 唸成 point oh three。
Naught 與 nought 除了「零」的意思外,還意為「無 (物)」(nothing)。雖然有字典把 naught 視為 nought 的另一種拼法,但它們在大多數場合並不能互換,因為它們並非完全同義詞且大多用在固定用語或慣用語中,尤其是 naught,如 set at naught (不在乎;不害怕;蔑視);noughts and crosses (畫圈打叉的井字遊戲);come to naught/nought (落空;無結果;化為泡影);All their plans came to naught/nought. (他們所有計畫都落空了);由於 naught 與 nought 拼字相近,再加上意思有部分重疊,因此有人可能會被搞混,而錯把「馮京」當「馬涼」,必須留意。此外,noughts and crosses 雖為複數型,但這片語是當不可數名詞用,其動詞必須用單數。
Love 和 nil 都是運動比賽用語,意為「零分」。love 僅用於網球比賽,如 The score was four love in the final set. (最後一盤的分數是 4 比 0) — four 和 love 之間經常加上連字號。nil 為英式英語,可用於各種比賽,如 The teams drew nil-nil. (這兩隊以零比零打成平手);Giants won three nil. (巨人隊以 3 比 0 獲勝)。
在上述所有場合,美式英語都會使用 zero,但在數學應用中,美國人有時會使用 naught 來表示 0。