Q:First Lady (或 first lady) 要不要大寫呢?

A:非正式頭銜、綽號 (nickname - 有人說這是暱稱) 或描述性的稱號 (epithet) 通常要大寫。First Lady 這個頭銜若用來指涉特定第一夫人時,通常大寫,但在一般的敘述中則不大寫。例如:

  • The current First Lady of the United States is Michelle Obama. (現今的美國第一夫人是蜜雪兒‧歐巴馬)
  • Some countries have a title, formal or informal, that is or can be translated as first lady. (若干國家都有第一夫人或可被詮釋為第一夫人的正式或非正式頭銜)

尤有甚者,總統及其配偶合稱為 First Couple (第一夫婦);若他們有家庭,則被稱為 First Family (第一家庭)。這兩個名詞通常也都要大寫。

綽號或暱稱及描述性的稱號通常要大寫。例如:

  • Immortal Iron Fist Smith is a world-famous heavyweight boxer. (「不死鐵拳」史密斯乃舉世聞名的重量級拳擊手)
  • Sound of Nature Bananagaga has just released her single titled “I ain’t a woman”. (「天籟之音」香蕉卡卡甫推出名為「我不是女人」的新單曲)
  • In “Alfred the Great,” “the Great” is an epithet. (「艾佛列大帝」中的「大帝」是個描述性的稱號)
  • Ivan the Terrible was the Grand Prince of Moscow from 1533 to 1547 and Tsar of All the Russians from 1547 until his death in 1584. (恐怖伊凡 1533 至 1547 年為莫斯科大公,1547 至 1584 年辭世為俄國沙皇)

當綽號或暱稱與真實姓名連用以便進一步確認被指涉者的身份時,該綽號須加上引號 (美國用雙引號,英國用單引號),而加上引號後的綽號則置於姓名之間,即插在 first name (or given name) 和 last name 之間;若綽號或暱稱不加引號,不無被誤以為是 middle name (中間名) 的可能。例如:

  • Andy “Buffalo Bill” Cody will run for the city council. (「水牛比爾」安迪柯帝將競選市議員)
  • Mexican drug lord Joaquin “El Chapo” (Shorty) Guzman, one of the most-wanted men in Mexico and the United States, may be spending some time in Honduras. (墨西哥和美國通緝最力的要犯之一的墨西哥販毒集團首腦赫昆「矮子」古茲曼,可能在宏都拉斯待一段時間)
將本文加入書籤.

發表迴響