正式用語與非正式用語

在學習英文的過程中,無論是研讀書籍或查閱字典,我們經常會看到某些文法或字彙被解釋或標註為「正式」(formal) 或「非正式」(informal)。正式用語通常用在正經、嚴肅、要注意禮貌或所牽涉的人士跟我們並不熟或跟我們有階級、長幼、輩分之分的情況或場合。非正式用語則大多用在比較輕鬆、比較生活化 (口語或俚語) 或所牽涉的人士跟我們相當熟識或頗為麻吉的情況或場合。說得白話一點,正式用語通常用於作文、論文、合約、協議等場合或與您的老闆、教授、父母親等長輩的溝通;非正式用語則大多用於朋友、同學或兄弟姊妹之間的溝通。

正式用語比較常見於書寫,而非正式用語則比較常見於口說。然而,並非所有書寫都使用正式用語,有時英文書寫也會很「非正式」,如寫明信片,寫信給朋友或同學、寫電子郵件、發簡訊等。同樣地,口說英語有時也會很「正式」,如演講或授課。不過,英文的使用大多是「中性的」,亦即既非「正式」亦非「非正式」。

正式用語與非正式用語的形成與特定文法和字彙的選擇有關。一般而言,縮寫 (contraction)、沒有關代的關係子句及省略 (ellipsis) 比較常見於非正式用語。例如:

  • She does not know where her salary goes! (她不知道她的薪水花到哪裡去!) (正式)
    She doesn’t know where her salary goes! (非正式 - doesn’t 為縮寫)
  • He has gone on a business trip to Singapore. (他已經去新加坡出差) (正式)
    He’s gone on a business trip to Singapore. (非正式 - He’s 為縮寫)
  • The foreigner whom I talked to in the library yesterday was a tourist from Honduras. (昨天在圖書館與我交談的那位老外,是一名來自宏都拉斯的觀光客) (正式)
    The foreigner I talked to in the library yesterday was a tourist from Honduras. (非正式 - 沒有關代 whom 的關係子句)
  • We went to Taipei to hold a meeting with clients. We want to update you on a lot of things. (我們去台北和客戶開會。我們想提供你許多事情的最新資訊) (正式)
    Went to Taipei to hold a meeting with clients. Want to update you on lots (of things). (非正式 - 省略主詞及其他字。不過,這樣的句子比較可能出現在書寫或簡訊,較不可能出現在口說)

較正式的字彙通常是比較長的字或源於拉丁文和希臘文的字,而較非正式的字彙通常是比較短的字或源於盎格魯-薩克遜 (Anglo-Saxon) 古英語的字。大多數字典都會指出非常正式或非正式的字。例如:

  • 正式字彙 (formal vocabulary):Commence (開始)、terminate (終止;結束)、endeavor (努力;試圖)
  • 非正式字彙 (informal vocabulary):Start (開始)、end (終止;結束)、try (努力;試圖)

我們亦經常使用某些語氣助動詞來使句子變得比較正式且有禮貌。例如:

  • Can I come in? (我可以進來嗎?) (中性)
  • May I come in? (較正式)
  • Might I come in? (非常正式)
將本文加入書籤.

發表迴響