Q:在 I would like to thank my wife, Teresa, for her wise decision in selecting a school for our child. 這句中,Teresa 前後是否一定要有逗點? 有沒有逗點的意義是否有所差別呢?

A:在 I would like to thank my wife, Teresa, for her wise decision in selecting a school for our child. (我想要感謝我太太泰瑞莎在挑選小孩就讀的學校時所做的明智決定) 這句中,Teresa 的前後都要加上逗點。若沒有這兩個逗點,即 I would like to thank my wife Teresa for her …,那就表示我有一個以上的老婆,而我想要感謝的是其中一位叫做 Teresa 的老婆;因此,Teresa 是必要的資料、不可或缺,否則有人可能會認為我指的是我另一位老婆春嬌。然而,這顯然有悖普遍的事實,因為除了中東國家的回教徒可能有一個以上的太太外,絕大多數人都只有一個太太。因此,在 Teresa 前後各加一個逗點,使 Teresa 成為插入語,目的只是在補充資料,可有可無,並不影響句意。現在再舉一例來說明:

  1. My sister Margaret plans to attend Wellesley this fall. (我妹妹瑪格麗特計畫今秋就讀衛斯理女子學院)
  2. My sister, Margaret, plans to attend Wellesley this fall.

第 1 句表示我有一個以上的妹妹,而計畫今秋就讀衛斯理學院的是其中一位叫做 Margaret 的妹妹,其他妹妹並沒有這樣的計畫;第 2 句是說我只有一個妹妹,即使沒有把她的名字講出來,別人也知道 My sister 是誰,所以 Margaret 這個名字只是補充資料,可有可無,並不影響句子的意思,故用逗點隔開。

將本文加入書籤.

發表迴響