Double vs. redouble

Double 當動詞用時意為「使加倍 (使尺寸、數量、價格、強度等增加一倍)」,如 The government has doubled the tax on mansion costing over 50 million NT dollars. (政府已把台幣 5 千萬以上豪宅的稅提高了一倍)。Redouble 有兩個意思,第一義與 double 同,如 The government has redoubled the tax on mansion costing over 50 million NT dollars.;第二個意思為「大大增加」。在現代用法中,redouble 的第二義比第一義來得常用許多,且通常用在 redouble one’s efforts (加倍努力) 這一成語中,如 Henry will redouble his efforts to make himself (a) rich man. (亨利將加倍努力來使自己成為有錢人)。

根據《牛津英語大辭典》(Oxford English Dictionary, OED),double 和 redouble 都源於相關的中古世紀法文,但在成為英文字之後,它們的意思就有上述的差異。這兩個字皆存在已久,double 在大約 14 世紀成為英文字,而 redouble 則晚了一個或兩個世紀進入英語。

牛津英語大辭典 收錄近 900 個新字新詞

《牛津英語大辭典》(Oxford English Dictionary, OED) 每年會進行 4 次的新字新詞收錄。根據英國《每日郵報》報導,OED 13 日公布最新收錄的詞彙,總計有近 900 個之多。茲舉其中幾個字說明如下:

bathroom break (名詞):活動期間短暫的如廁時間。
beatboxer (名詞):表演節奏口技 (beatbox) 的人。
bestie (名詞):摯友或閨密。
bookaholic (名詞):習慣閱讀或瘋狂買書的人。
DIYer (名詞):自己動手做 (DIY) 的人。
do-over (名詞):(第一次失敗或做得不滿意後) 再次或更多次的重做或嘗試。
scissor-kick (動詞):剪刀腿飛踢。

Twitter 太火紅 牛津英語大辭典破例納入 tweet

根據外電報導,英國《牛津英語大辭典》(Oxford English Dictionary, OED) 日前公布新版本,新增逾 1200 個詞條和新解釋。最值得一提的是,由於當紅炸子雞 Twitter (推特 - 社群網站名稱) 實在太紅了,OED 破例將出現未滿 10 年的 tweet 這個可當動詞和名詞用的新解釋「在推特上推文;推文者」也納入。

《牛津英語大辭典》最新一季更新的辭彙中,follow、follower兩字不僅限於原有的意思,還涵蓋過去 6 年快速成長的社群媒體術語。

OED 總編輯辛普森說:「這至少打破 OED 一項原則,亦即一個字至少要存在 10 年,我們才會考慮收進辭典。但它實在太火紅了。」辛普森說,tweet 從 2006 年出現到 2012 年止,相關例句已成長逾 50 倍。

OED 部分新增字:

  • crowdsourcing (群體外包):徵求一大群人提供想法以獲資訊,或徵求一大群人來做某事或提供服務,一般是透過網路。
  • dad dancing (老爹舞;老爹舞技):中老年人在婚禮中,隨著流行音樂表演過時的舞技。
  • geekery (技客,怪咖;技客行為,怪咖行為):原意為奇特的馬戲團表演,現指對某種主題或事物 (尤其是電腦、科技) 特別專精者,或癡迷、狂熱追求某種事物的行為。
  • flashmob (快閃族):指一大群人透過網路、手機等方式相互召集在公共場所,一同做出預先安排的動作,做完後立即解散。

柯林斯辭典新版收錄 Chindonesia, PIIGS, funemployment 等新字新詞

總公司設於蘇格蘭、素負盛名的《柯林斯英語辭典》(Collins English Dictionary) 日前公布最新收錄的字彙,其中若干字彙是社會發展的產物。這些新字包括 Chindonesia,是指中國 (China)、印度 (India) 和印尼 (Indonesia)。此外,歐洲債務危機主角 PIIGS (歐豬五國) 也獲收錄。PIIGS 是指南歐的葡萄牙 (Portugal)、義大利 (Italy)、愛爾蘭 (Ireland)、希臘 (Greece) 和西班牙 (Spain),這五個國家在歐盟中欠債率與財赤率偏高,因此依照各國首字母組合,被稱為 PIIGS,即歐豬五國。

此外,新詞彙也反映了全球普遍欠佳的經濟情況和社會狀態,如 broken society 指道德淪喪的社會,因景氣衰退而未能完工的住宅叫做 ghost estate (鬼宅),而 “funemployment 有兩個意思:1. 失業後有更多時間做自己想做之事的快樂時光;2. 失業後更快活的情況。這個字是由 fun 和 unemployment 拼綴而成。funemployed (adj.):失業樂活的。the funemployed (n.):失業樂活族。

科技與網路的新趨勢也創新字,如 tweetheart (推特情人),是指備受其他用戶仰慕的推特用戶,亦即有很多粉絲的推特用戶;蘋果平板電腦「iPad」也入選。另外,birther 是指相信歐巴馬並非在美國出生的人;fauxmance 指 (明星為炒作新聞而捏造的) 假戀情。(綜合外電報導)

「呼呼塞拉」 吹進牛津英語辭典

據英國《每日電訊報》(Daily Telegraph) 8月18日報導,南非足球迷愛用的塑膠喇叭「呼呼塞拉」(vuvuzela) 在今年世界盃足球賽一鳴驚人,也把 vuvuzela 這個字吹進最新修訂出版的《牛津英語辭典》(Oxford Dictionary of English) 裡,成為牛津英語辭典最新收錄的新字新詞之一。

《牛津英語辭典》與歷史悠久的《牛津英語大辭典》(Oxford English Dictionary, OED) 略有不同,以常用字為主,而網路衍生的新字詞最多,如 microblogging (微網誌)、tweetup (經推特 twitter 安排的聚會)、defriend (從 facebook 等社群網站將某人從自己的好友名單中移除),源自日文的 hikikomori (繭居族) 也上榜。

金融海嘯也帶來 toxic debt (有毒債務,指可能無法償還的債務)、quantitative easing (量化寬鬆,指的是中央銀行增加全國貨幣供應量)、staycation (在國內度假) 等新字。科學方面的新字新詞多與氣候有關,如 carbon storage (碳封存),指在燃燒燃料過程,留住二氧化碳並封存在某處。國家和全球政治領域出現的新字詞包括 exit strategy (退出戰略)、the fog of war (戰爭迷霧)、a surge (增兵)、overthinking (多慮)、catatrophizing (比實際情況更糟糕的局面) 以及 soft skills (軟技能,指與別人和諧相處的能力)。

新修訂出版的牛津英語辭典,會依據每個字詞使用的頻繁程度,決定是否將它們納入。7月份針對全球語言學者所做的調查顯示,vuvuzela 是本屆世足賽最重要的字。編纂單位請 60 多國的 320 多位語言學者,選出他們認為對本屆世足賽影響最大的字,結果有 75% 選擇 vuvuzela。

以下為《每日電訊報》的原文報導:

Vuvuzela enters Oxford Dictionary of English

The vuvuzela has blasted its way into the Oxford Dictionary of English for the first time after becoming the sound of the World Cup.

Along with other new words like tweetup, cheeseball and turducken, it is included in the third edition of the dictionary, published on Aug. 18.

The word vuvuzela has only been in common use since the summer when the long horn began to be heard at the World Cup matches in South Africa.

It is one of more than 2,000 new words and phrases included in the dictionary for the first time.

Other newcomers include: tweetup (a meeting arranged through Twitter); cheeseball (lacking taste or style); and a turducken (a roast dish consisting of a chicken inside a duck inside a turkey).

Two of the greatest influences on current language have been the internet and the financial crisis.

Paywall (which restricts website access only to subscribers), microblogging (posting short entries on a blog), netbook, viral and defriend have all arrived in our language because of the internet.

The financial world has also provided a host of new words including toxic debt, deleveraging (reducing debt by quickly selling assets), overleveraged, quantitative easing and staycation (a holiday spent in your home country).

Many of these were words that, in the past, were only used by economists and City experts, but which have now crept into normal parlance.

The world of national and global politics has contributed a number of new words and phrases including exit strategy, the fog of war, a surge (of troops), overthinking, catatrophizing (presenting a situation as considerably worse than it actually is) and soft skills (personal attributes that let you interact harmoniously with others).

Scientists have provided words connected with the climate. Carbon capture, carbon storage and geoengineering are all ways to help fight global warming.

Other new entries are :

* wardrobe malfunction : when someone exposes an intimate part of their body after clothing slips;

* chill pill: a notional pill to make someone calm;

* bromance : a close but non-sexual relationship between two men;

* LBD (little black dress). This refers to the simple evening or cocktail dress that, it is claimed, should be part of every womans wardrobe; and

* frenemy : a person that one is friendly with despite a fundamental dislike.

A spokesman for publishers Oxford University Press said the dictionary, which was first published in 1998, is based on a huge word bank or corpus which is continually being added to.

The spokesman said : The Oxford Dictionary of English was the first dictionary to be fully based on evidence of how language is really used, with words and senses derived from the latest corpus research.

This third edition of the dictionary draws on the Oxford English Corpus to ensure that it remains at the leading edge of language research.

英文二三事

  1. 英文中只有一個單字的開頭和結尾都是 “und”,即 underground。
  2. 英文字典中最長的單字有 29 個字母,這個字是 “floccinaucinihilipilification”,意為「認為某事物沒有用;對榮華富貴的不屑」。
  3. 意思最多的英文單字是 “set” – 牛津英語大辭典列出了 464 個釋義。