To the victor belong the spoils

To the victor belong the spoils 是句諺語,意為「勝者為王;贏者全拿」。它的意思是勝者有權拿到所有相關的好處、利益或報酬。這個諺語還有其他寫法或說法,如 to the victor go the spoils、the victor gets the spoils 等等,其中關鍵字 victor 的意思是「勝利者,獲勝者;成功者」,而 spoils 意為「戰利品;贓物;權力地位的連帶利益」。

To the victor belong the spoils 是曾任美國參議員和紐約州州長的威廉‧馬西 (William L. Marcy) 在 1832 年創造的,用來為政黨政治的分贓制度 (spoils system) 辯護。分贓制度又稱政黨分肥制度,是指因選舉而政權政黨輪替之際,無論中央或地方的公職悉數改朝換代,由新政權政黨的人士出任。

例句:

  • A lot of other contestants on the singing competition are well worthy of signing a record deal, but to the victor belong the spoils. (這項歌唱比賽的其他參賽者亦有許多人非常值得簽唱片約,但贏者全拿)
  • The mayor took office and immediately fired many workers and hired new ones. Everyone said, “To the victor belong the spoils.” (市長就職後立即開革許多職員並雇用新職員。每個人都說:「勝者為王」)
將本文加入書籤.

發表迴響