Get a foot in the door

To get a foot in the door 或 to get one’s foot in the door 意為「初次進入或初步獲得機會加入 (某一企業、組織或機構等);初步涉足或初步進入 (某一行業);取得商業發展的初步機會;獲得一個有利於將來發展的地位」,因而往往引伸為「邁出成功的第一步」。

這個成語可追溯到至少 1800 年代,源於推銷員挨家挨戶的「強迫推銷」(hard sell) 策略。他們強行將一隻腳伸入門內,使門無法關上,從而得以繼續向屋主推銷商品。Get a/one’s foot in the door 有時略作 get a/one’s foot in,而 a foot in the door 有時則被用作名詞,意為「機會」(chance, opportunity)。

例句:

  • Internship is a great way to get your foot in the door at this company. (實習職位是讓你初步進入這家公司的大好機會)
  • I really wanted to be a software engineer and the only reason I worked as an assistant was because I thought it might help me get a foot in the door. (我實在很想成為軟體工程師,而我擔任助理的唯一理由是,因為我認為這可能是我將來成為軟體工程師的第一步)
  • The company issued the low bid because it wanted a foot in the door of a potentially lucrative market. (該公司之所以低價投標,是因為它想取得進入這個有潛在豐厚利潤市場的[初步]機會)
將本文加入書籤.

發表迴響