Add insult to injury

To add insult to injury 意為「雪上加霜」,是個非常古老的成語,源自《伊索寓言》(Aesop’s Fables) 中《禿子與蒼蠅》(The Bald Man and the Fly) 的故事。話說有隻蒼蠅停在一個禿子的頭上並且咬了他一口,禿子伸手去打蒼蠅,蒼蠅沒有打到,卻狠狠地打了自己的腦袋。蒼蠅嘲笑他是 add insult to injury。

根據記載,add insult to injury 這個慣用語是在 1748 年首次出現在英文中。英國劇作家愛德華˙摩爾 (Edward Moore) 在其 1748 年出版的喜劇《The Foundling》中寫到 ” This is adding insult to injuries”。

例句:

  • My car barely started this morning, and to add insult to injury, I got a flat tire on my way to work. (今天早上我的車子差點發不動,而雪上加霜的是,車子在上班途中爆胎了)
  • The nearest parking lot was a kilometer away, and then, to add insult to injury, it began to pour. (最近的停車場在一公里外,然後雪上加霜地,天開始下起傾盆大雨)
  • First, the living room flooded, and then, to add insult to injury, storms caused power outages. (首先是客廳淹水,然後雪上加霜地,暴風雨導致停電)
將本文加入書籤.

發表迴響