Bring、take 和 fetch 的用法

這三個動詞都是用來表示拿著/帶著某物或帶著某人到某地的意思,但它們移動的方向並不相同,使用時必須搞清楚方向才能用最適切的字來表達最正確的意思。

Bring 意為「拿來,帶來」,移動的方向可以是從說話者到聽者所在的地方或是從聽者到說話者所在的地方。Bring 是個不規則動詞,過去式和過去分詞都是 brought。例如:

  • Bring your guitar when you come to visit me. (你來看我時把你的吉他帶來)
  • I’ll bring my guitar to your house tonight. (今晚我會把我的吉他帶去你家)
  • Can I bring my sister with me tonight? (今晚我可以帶著我妹妹一起來嗎?)
  • Tony visited us and brought his sister with him. (東尼帶著他妹妹一起來看我們) (正)
    Tony visited us and took his sister with him. (誤)
  • Please don’t forget to bring your grammar books next time. (下次請別忘記帶你們的文法書來)
  • Can you bring me my grammar book I left on your desk the other day? (你能把我幾天前留在你書桌上的文法書帶來給我嗎?) (正)
    Can you take me my grammar book I left on your desk the other day? (誤)
  • A: Shall I bring anything to your birthday party? (A:我要不要帶些東西參加你的生日派對呢?)
    B: Oh, just a bottle. (B:哦,帶瓶酒就好了)

閱讀全文

Ride shotgun, call shotgun

Ride shotgun 和 call shotgun 都是美國用語,分別意為「坐在 (汽車的) 副駕駛座」和「搶坐副駕駛座」。To ride shotgun 源自早期的美國西部,當時驛馬車車夫旁邊的座位上都坐有一名手持霰彈槍或獵槍 (shotgun) 的男子押車,以防攻擊。這個座位當時就叫做 riding shotgun,現在叫做 shotgun 或 front passenger seat。Ride shotgun 因西部電影而廣為人知。到了 1950 年代,小孩子開始使用 ride shotgun 來表示坐在汽車前座的意思。必須注意的是,ride 為不規則動詞,動詞三態為 ride, rode, ridden,現在分詞為 riding。To call shotgun 通常是先說先贏,誰先說 “Shotgun.” 或 “I call shotgun.” (我要坐副駕駛座) 就由誰來坐。

例句:

  • The mother of four is the latest pop diva to ride shotgun with this year’s Grammy Awards host, who previously cruised with Lady Gaga, Mariah Carey, Britney Spears and Sia. (People Magazine) (這位四個孩子的母親是最近一位坐在副駕駛座和今年葛萊美獎主持人同車的流行天后,先前女神卡卡、瑪麗亞凱莉、小甜甜布蘭妮和希雅也都曾跟葛萊美獎主持人同車巡行過) (時人雜誌)
  • A: Shotgun. (A:我要坐副駕駛座)
    B: Dude, I called shotgun 3 minutes ago! (B:老兄,我三分鐘之前就說我要坐副駕駛座了!)
    A: Ok, you can have it. (A:好吧,你去坐吧)

Fall 還是 fall down 呢?

Fall 可當名詞和動詞用,意思少說也有一、二十個之多,但本文僅就其「落下,倒下,摔倒,跌倒;下降」的意思來討論相關的用法錯誤。Fall 是個不規則動詞,時態變化為 fall, fell, fallen。它僅當不及物動詞用,所以不需要受詞。例如:

  • Robert had a bad fall yesterday. (羅伯特昨天重重地摔了一跤) (fall 當名詞用)
  • Many trees fell in the storm. (許多樹在暴風雨中被吹倒了) (fall 當動詞用)
  • House prices have fallen recently. (房價最近下跌) (fall 當動詞用)

由於 fall 僅當不及物動詞用,再加上其「向下」的含意,許多人乃把 fall 和 fall down 當作同義詞,用錯而不自知。Fall 指的是從較高的位置掉落到地面,或從較高的水平或價位降下來,而 fall down 這個片語動詞則是指人或物從其正常的位置掉落到地面。因此,當你認為既然「摔倒;跌倒」的名詞是 fall,那麼動詞當然也是用 fall 時,錯誤於焉發生。例如:
閱讀全文

I won’t allow them to fell the trees.

  • I won’t allow them to fell the trees. (我不會允許他們砍樹) (正)
  • I won’t allow them to fall the trees. (誤)

解說:Fell 是個規則動詞 (regular verb),意為「砍伐,砍倒」,其時態變化為 fell, felled, felled, felling。Fall 是個不規則動詞 (irregular verb),意為「落下,掉落;降落;跌落;跌倒;下降;減退」等,其時態變化為 fall, fell, fallen, falling。