A:daresay 和 dare say 都可以,亦即有兩種拼法,它們的意思均為「猜想,以為;也許,大概」(think, suppose; perhaps)。雖然有些字典和英文用法書籍還列有「敢說」(make bold to say, venture to say) 的意思,但已不多見。一個字的拼法只能用在第一人稱,可接 that (that 可省略) 所引導的子句:I (or We) daresay you’re right. (我 [或我們] 想你是對的)。由於 daresay 只能用在第一人稱,因此 I daresay 乃成了慣用語,意為「我想,在我看來,大概,恐怕」。
關於 dare 的用法,這個字可當語氣助動詞 (modal auxiliary) 和普通動詞用,意為「膽敢,敢於」。其實,更精確的說法是,dare 是個「半語氣助動詞」(marginal modal) — need, ought to 和 used to 也是屬於這類助動詞。
當助動詞用時,dare 沒有人稱、數和時態的變化,大多用在疑問句,否定句和條件句。它只有 dare 和 dared 兩種形態,可用於完成式,而 dare not 可以縮寫為 daren’t。例如:
- He dare not go out at night. (他晚上不敢外出)
- Daren’t you go out at night? (你晚上不敢外出嗎?)
- Dare you go home alone? (你敢自己一個人回家嗎?)
- If you dare breathe a word about it to anyone, I’ll never speak to you again. (如果你敢將此事告訴任何人,我就再也不跟你講話了) (註:to breathe a word about/of it to anyone = to tell anyone about it)
- I daren’t tell you any more, because it’s highly confidential. (我不敢再告訴你了,因為那是高度機密)
- No one dared do that again. (沒有人敢再做那件事了)
- I dare not have gone to Taipei alone last year, but I think I dare now. (去年我不敢一個人去台北,但我想我現在敢了)
當普通動詞用時,dare 有人稱、數和時態的變化,意思同樣為「膽敢,敢於」。但這個 dare 後面所接的不定詞的 to 可以省略,且經常被省略。在此情況下,若主詞為第一、第二人稱或複數,而時態為現在式,吾人就無法判斷該 dare 是助動詞還是普通動詞了 (但如果該 dare 是用在肯定句中,那麼它應該是普通動詞),不過這並不影響我們對句意的理解。例如:
- No one dares (to) speak freely about the political situation. (沒有人敢暢所欲言談論政治情勢) — 句中的 dares 一定是普通動詞。
- Did anyone dare to admit it? (有人敢承認這件事嗎?)
- They dare (to) answer these questions. (他們敢回答這些問題) — to 省略後,dare 是助動詞還是普通動詞就無法判斷了,但由於它是用在肯定句中,所以應該是普通動詞。
- Do you dare (to) touch the snake? (你敢摸蛇嗎?)
- They should not dare to go on strike. (他們應該不敢罷工)
當助動詞用和當普通動詞用的 dare,語意略有不同,前者是說話者主觀的態度或認定,而後者則是表示一種比較客觀的情況。試比較下面兩句語意上的差異:
- How dare she take the exam without ever once coming to class? (她不曾來上過一次課,竟然還敢參加考試呢?) — 表示說話者對該名學生的憤怒。
- How did she dare to take the exam without ever once coming to class? (她不曾來上過一次課,怎麼還敢參加考試呢?) — 表示說話者不確定自己所說的是否正確,希望聽話者提供問題相關的訊息。
除上述外,dare 還有一個其後的 to 不可省略的及物動詞用法,意為「向…挑戰;激 (將),激 (某人做某事)」(= challenge),其句型為「dare + 受詞 + to + 動詞」。例如:
- I dared her to jump. (我激她,看她敢不敢跳)
- They dared me to spend a night in the graveyard. (他們來個激將法,看我敢不敢在墓地過一晚)