Mum’s the word 意為「(用於告訴或答應某人保守秘密) 別說出去,一定保密」。雖然已知最早使用這個慣用語的時間是在 1704 年,但 mum 這個字在更早之前就已使用了一段很長的時間。這裡的 mum 與英式英語的「媽咪,媽媽」(mummy, Mum) 毫無關連,它的意思是「(名詞) 沈默;(形容詞) 沈默的」。這個字與始於中世紀的啞劇演員 (mummer) 有關。
在美國費城,每年元旦舉行「化妝遊行」(Mummers Parade) 的傳統迄今歷久不衰。在莎士比亞 1592 年所寫的戲劇《亨利六世》(Henry VI) 第二部分中有句話說:”Seal up your lips and give no words but mum.” (封住你的嘴巴,什麼都不要說,只要沈默不語)。注意:Mum’s the word 中的 mum’s 是 mum is 的縮寫,所以所有格符號不能省略。
例句:
- It’s not official yet, so mum’s the word. (這還不是正式的,所以不要講出去)
- I think I’m pregnant, but mum’s the word until I know for sure. (我想我懷孕了,但在我確定這事之前別說出去)
- Mum’s the word on the surprise party. (對這場驚喜派對要保守秘密)
- A: I’m not telling anyone else yet. (A:我還沒有跟其他人講)
B: OK, mum’s the word! (B:好,一定守口如瓶!)